[Omkr. 1404. 4. august]. Penskowo


Johan von dem Mersche meddeler rådmændene i Thorn, at han har brudt Konrad Rusopps brev, nr. 418, og udtaler, at situationen ikke er så farlig, som denne mener. Jeg har også talt med købmænd på vejen, som har talt med skipperen, som nu er kommet fra Flandern. Og han sagde til dem, at 14 skibe sejlede med ham fra Swine. Skibene blev i Skåne. Og de mærkede ingen fare. hvilket også bekræftes fra anden side. Jeg har visselig også erfaret på vejen, at godt og vel 150 fartøjer, skuder og skibe, allerede er sejlet imod Skåne, og dermed er mange af de ledige folk sejlet bort, så at de vil være svære at få fat i.

Udtog efter Hanserec

Tekst

Johan von der Mersche meddeler rådmændene i Thorn, at han har brudt Konrad Rusopps brev, nr. 418, og udtaler, at situationen ikke er så farlig, som denne mener. Ich habe och ko{ue}fl{ue}de ghesprochen uff dessem wege, dy den schippern, der nů us Flanderen ghekomen ist, ghesprochen habin; unde her hot en ghesagit, das 14 schiff myt em us dem Swein segilden, dy blebin uff Schone; unde sy vornomen nicht arges, hvilket også bekræftes fra anden side. Ich habe och wol vornomen uff dessem wege, das wol 150 schiff, schuten unde schiff, keyn Schone alreyde ghesegilt sint, unde dar ist des losen volkes veyl mede wek gesegilt, das sy boze cz{ue} krygen sollen sin.

Oversættelse

Johan von dem Mersche meddeler rådmændene i Thorn, at han har brudt Konrad Rusopps brev, nr. 418, og udtaler, at situationen ikke er så farlig, som denne mener. Jeg har også talt med købmænd på vejen, som har talt med skipperen, som nu er kommet fra Flandern. Og han sagde til dem, at 14 skibe sejlede med ham fra Swine. Skibene blev i Skåne. Og de mærkede ingen fare. hvilket også bekræftes fra anden side. Jeg har visselig også erfaret på vejen, at godt og vel 150 fartøjer, skuder og skibe, allerede er sejlet imod Skåne, og dermed er mange af de ledige folk sejlet bort, så at de vil være svære at få fat i.